22 Mar 2019 00:40
Tags
<h1>Coaching Pra Concursos Arquivos</h1>

<p>Shopping center não existe - nos Estados unidos chama-se Shopping Mall e no Reino Unido Shopping CentRE, não Center. Não percebi o histórico. Se shopping center tem tradução banal (centro comercial) já que é que o título está em inglês? É o termo mais utilizado no Brasil. Leslie Msg 06:41, vinte e quatro Dezembro 2005 (UTC) Ah, o seu segundo edit é mais esclarecedor eheh. Geração Continuada E O Recurso De Desenvolvimento Profissional De Professores :46, vinte e quatro Dezembro 2005 (UTC) O facto de ser mais comum dizer shopping center no Brasil não é justificação pra esse título.</p>
<p>As diferenças entre o português de Portugal e português do Brasil (e as algumas versões do português) necessitam ser respeitadas, porém nesse lugar a questão é distinto: simplesmente, relativamente a este conceito, no Brasil não se usa o português. Concordo com a posição anterior do Salgueiro. Professor Prefeitura Rio Pomba-MG Concurso movida pra "centro comercial" e ceder no 1º parágrafo os outros termos. ], mas penso mesmo que é a melhor solução, por isso tenciono fazê-lo de novo.</p>
<p>Vou aguardar uns dias para ver se há objecções. A PhD Catadora De Lixo Que Revolucionou Coleta E Inspirou Reciclagem No Líbano exercício de estrangeirismos não é recomendado, mas é permitido pela Wikipédia. O exemplo do marketing foi somente um modelo, se bem que excessivo (exemplos semelhantes ao post em dúvida são DNA e RNA). De qualquer forma, no Brasil, o termo "centro comercial" é bem menos utilizado em fonte às estruturas aglomeradoras de estabelecimentos comerciais do que "shopping center".</p>
<p>É um termo meio ambíguo; mais utilizado pra apontar a área de uma cidade onde o comércio está centralizado (rodovia/bairro com imensos estabelecimentos comerciais/empresariais), porém também em referência a shopping centers, prédios de escritórios e cidades comerciais. Por estes motivos, o melhor é termos um "feedback" brasileiro sobre isto antes de mover ou não a página.</p>
<ul>
<li>92 Falsidades falsas</li>
<li>Seja sempre incisivo e compreensível</li>
<li>Como evidenciar os pontos mais Enem 2018: Professores Dão Dicas De que forma Desfrutar O Tempo De Prova Do Enem </li>
<li>Criminologia (cargo de Delegado)</li>
<li>1995 Michael Schumacher Benetton-Renault Dados</li>
<li>1/21 (Getty Images)</li>
<li>Medicina do Serviço</li>
</ul>
<p>Independentemente do título do artigo, todavia, não há já que deixar todo o post numa expressão ou outra (quer dizer, só shopping center ou centro comercial, dependendo do título). Leslie Msg 08:50, 21 Julho 2006 (UTC) Neste instante lá irão quatro dias e ainda não houve feedback. Como é que se faz, Leslie? Decidimos isso entre nós?</p>
<p>Eu preferiria aguardar mais alguns dias. Até imagino quem prefere que o termo centro comercial (que é a tradução de shopping center) seja o utilizado como título principal, pois evitaria estrangeirismo. Contudo, e sempre tem um no entanto, concordo inteiramente com o que o Leslie fala a respeito do sentido corrente de centro comercial por aqui no Brasil!</p>